Việt Nam Thời Pháp Thuộc

TÓM TẮT:Bài viết kể đến những đặc điểmvềlịch sử hào hùng, xã hội...thời kỳ Phápthuộc vớingành Tlỗi viện nói phổ biến cùng hoạt động Tlỗi mục dành riêng tại toàn nước. Tiếp đócó liệt kê, tổng vừa lòng một số bạn dạng thỏng mục chủ yếu và vượt trội được biên soạn, xuất phiên bản trong thời kỳ này có tương quan cho nước ta. Cuối cùng gồm sự đối chiếu Tlỗi mục trên cả nước thân hai thời kỳ Phong loài kiến cùng Pháp ở trong.

Bạn đang xem: Việt nam thời pháp thuộc

TỪ KHÓA: Thỏng mục, Hoạt cồn thư mục, Thỏng mục VN thời Pháp trực thuộc, Thư mục thời Pháp nằm trong, Thư mục về đất nước hình chữ S, Tlỗi mục Đông Dương

I. LỊCH SỬ, XÃ HỘI THỜI KỲ PHÁP.. THUỘC VỚI NGÀNH THƯ VIỆN VÀ HOẠT ĐỘNG THƯ MỤC TẠI VIỆT NAM

* Khái quát lịch sử hào hùng thời Pháp thuộc:

- Thời kỳ thuộc Pháp là thời kỳ nước ta bị đặt dưới ách đô hộ của thực dân Pháp quy trình tiến độ từ 1858 - 1945.

+ Từ mon 02/1859 cho 1879, Pháp liên tiếp lấn chiếm với xác lập được cỗ máy ách thống trị ở Nam Kì.

+ Từ năm 1882, Pháp mở rộng xâm lăng ra phía Bắc.

+ Tháng 08/1883, đơn vị Nguyễn kí Hiệp ước chấp thuận nền ách thống trị của Pháp bên trên toàn thể cương vực cả nước. Pháp sẽ xác lập được cỗ máy thống trị bên trên toàn cương vực nước ta.

* Đặc điểmlàng mạc hội thời Pháp thuộc:

- Về chủ yếu trị: Trong thời gian này thực dân Pháp sẽ thực hành mặt đường lối, chủ yếu trị làm phản hễ, phân chia rẽ những dân tộc bản địa nhằm cai trị.

- Về kinh tế: Thi hành cơ chế nghèo khổ hóa, đẩy dân cày vào bước đường cùng, không tồn tại ruộng đất nhằm cày, phải làm phu trong các đồn điền, hầm mỏ.

- Về văn hóa truyền thống giáo dục: Thực hiện chế độ gàn dân cho đến biện pháp mạng mon Tám thành công 90% quần chúng mù chữ. Trong thời kỳ này xuất bản phẩm cũng rất được kiểm săn sóc hết sức gắt gao, câu chữ chủ yếu mang ý nghĩa phản động, cnóng giữ hành lưu trữ các tư liệu của Mác – xkhông nhiều.

* Ngành Thỏng viện với hoạt động Thỏng mục thời Pháp thuộc:

Để tiện thể cho vấn đề đô hộ fan Pháp đang thâm nhập, phân tích những lĩnh vực ngôn ngữ, dân tộc bản địa, văn uống hóa… trên toàn quốc nhằm từ bỏ đó tạo nên bốn sự tác động ảnh hưởng thâm thúy mang đến quá trình trở nên tân tiến của ngành Tlỗi viện và chuyển động Thư mục:

- Sự thâm nhập vào việt nam công nghệ ấn loát bằng ty pô (in bằng phương pháp sắp chữ rời).

- Sự cải tiến và phát triển của ngôn ngữ: thâm nhập của giờ Pháp cùng xuất hiện thêm của chữ Quốc ngữ.

Ngoài sự mở ra của những sách, báo chữ Pháp và các bạn dạng thư mục chữ Pháp thì ta rất có thể kể lại vào thời kỳ này nhằm thực hiện chính sách thực dân, tín đồ Pháp đang tổ chức triển khai đội hình truyền giáo của đạo Cơ Đốc xâm nhập vào quần bọn chúng. Trong quá trình truyền đạo các giáo sĩ phương thơm Tây đã tìm kiếm giải pháp thu thanh Tiếng Việt với phiên âm bởi chữ cái Latin (buộc phải kể đến ráng giáo sĩ Alecxandre Rhodes tất cả góp phần nhất thiết vào công việc này). Để rồi nhiều loại chữ dần dần sửa chữa chữ Hán – Nôm nhằm ghi chnghiền, có thể nói đến những tư liệu viết bằng văn bản Quốc ngữ sau này.

- Pháp hiện tượng về thỏng viện xuất hiện.

1. Ra đời Thư viện Trung ương sinh sống Thành Phố Hà Nội.

2. Kiểm tra lại việc tổ chức triển khai các thư viện hiện có với gây dựng các thỏng viện new.

- Ngành thỏng viện qua các thời gian cũng có thể có được sự quyên tâm nhất thiết.

Điều này được thể hiện qua phương pháp bạn Pháp xây dựng bốn tlỗi viện chính:

+ Thư viện trường Viễn Đông Bác Cổ.

+ Thỏng viện Viện nghiên cứu khoa học Đông Dương.

+ Thư viện Hội nghiên cứu Đông Dương.

+ Thư viện Trung ương tại Thành Phố Hà Nội (sau này tất cả cơ sở tại Sài Gòn).

Chưa kể tới các thư viện khác ví như thỏng viện Pháp – Việt, tlỗi viện Nam Định…

Hình như, các đô đốc kiêm thống đốc Nam kỳ cũng ko làm lơ vấn đề tlỗi viện, mặc dù vẫn phải lo bình định, tổ chức nền hành bao gồm new. Trong gò hồ sơ văn tlỗi còn giữ giàng, tín đồ ta thấy những đô đốc những lần mong tập hợp phần đa cuốn nắn sách tốt, chọn lựa một số trong những tập san, xuất bản định kỳ…

Tại Bắc kỳ, tại Phủ thống sứ đọng cũng đều có một bộ phận prúc trách về thư viện cùng lưu trữ hồ sơ văn uống tứ.


*
Bức Ảnh Thư viện Học viện Viễn Đông Bác cổ (Nguồn ảnh: staticflickr)

II. MỘT SỐ BẢN THƯ MỤC VIỆT NAM THỜI PHÁPhường THUỘC

Từ nắm kỷ XVIII-XIX, tín đồ Pháp chăm chú nghiên cứu về địa lý, tài nguim, dân tộc bản địa học tập, ngôn từ, phong tục... mặt khác soạn một số trong những tlỗi mục nhằm thông tin về đều tư liệu đó Ship hàng cho câu hỏi xâm lược và đặt thống trị lên các nước ngơi nghỉ Đông Dương.

Trong các tlỗi mục được soạn thời đó (xuất phiên bản nghỉ ngơi Pháp hoặc sinh hoạt Việt Nam) rất có thể chia ra làm 2 chiếc chủ yếu:

+ Thư mục tổng thích hợp cùng chăm đề về toàn quốc cùng Đông Dương nói phổ biến.

+ Thỏng mục “Thống kê đăng kí” trường đoản cú khi gồm cơ chế giữ cđọc văn hóa truyền thống phđộ ẩm sống Đông Dương.

Có thể nói tới một số trong những tlỗi mục sau:

* Thư mục tổng hợp:

Vào thời điểm cuối thế kỷ XIX, thời điểm đầu thế kỷ XX người Pháp sẽ soạn một số trong những thỏng mục tổng phù hợp về Đông Dương. Các thư mục này Thành lập và hoạt động nối liền nhau phản chiếu một phương pháp bao gồm hệ thống, tương đối đầy đủ phần đa tư liệu được xuất bản sinh sống Pháp với những nước không giống bao gồm nội dung nói tới Đông Dương cùng với mục tiêu Ship hàng đến câu hỏi phân tích sâu, trọn vẹn về một xứ trực thuộc địa của họ. Đó là:

- 1862: “Bibliographie Annamique” (Thư mục An nam) của Bell Combe (Hội viên hội nhân chủng học tập Pháp), xuất phiên bản ngơi nghỉ Paris.

- 1867: “Bibliographie Annamite” (Tlỗi mục An nam) của Barbie du Bocage (Phó tlỗi ký Hội địa lý Pháp) – thư mục này in kèm trong tập san Revue Maritne et coloniale (Lãnh hải với thuộc địa).

Thư mục chia làm 5 phần:

+ Phần I : Tập hòa hợp 257 cuốn sách bao gồm câu chữ nói tới cả nước - Đông Dương được xuất bạn dạng trường đoản cú 1628-1867 (xếp theo vần chữ cái brand name tác giả, hoặc tên sách).

+ Phần II: Gồm các bài trích báo, tạp chí và phần lớn bản sưu tập to về các cuộc hành trình: hàng ngàn bài bác trích của 27 tờ báo với tạp chí (xếp theo từng năm).

+ Phần III: Liệt kê những tài liệu của phòng ban lưu trữ non sông Pháp ngơi nghỉ Paris và hồ hết tài liệu viết tay khác bao gồm tương quan mang lại Đông Dương.

+ Phần IV: Địa đồ dùng cùng phiên bản đồ

+ Phần V: Bảng tra cứu vãn search tên người sáng tác.

- 1880: “Mục lục những tác phẩm xuất bạn dạng tự 1868 trnghỉ ngơi đi” bởi vì Ủy ban nông nghiệp & trồng trọt và kỹ nghệ Pháp soạn nói về Trung kỳ, Nam kỳ cùng Cao Miên.

- 1889: “Bibliographie de Lindochine” (Thỏng mục Đông Dương) của A.Landes và A.Folliet tích lũy phần lớn sách nói tới Đông Dương xuất phiên bản từ 1880 -1889.

- 1912 - 1915: “Bibliographie Indochinnca” (Tlỗi mục Đông Dương) của Henri Cordier, thu thập hồ hết tài liệu trước năm 1913, trong những số đó là đầy đủ tài liệu đang có trong các phiên bản tlỗi mục trước đó với bổ sung cập nhật thêm. Sở thỏng mục này chia thành 4 quyển:

+ Quyển 1: tất cả những tài liệu nói đến Miến Điện, Atssan (1 thức giấc của Ấn Độ), Vương Quốc Của Những Nụ cười, Lào.

+ Quyển 2 : Nói về buôn bán đảo Mã Lai.

+ Quyển 3, Quyển 4: Nói về các nước ngơi nghỉ Đông Dương (toàn quốc, Lào, Campuchia) hầu hết là tư liệu về cả nước.

- 1922: “Pour mieux connaitre de Indochine: Eskhông đúng dune bibliographie” (để hiểu biết rộng về Đông Dương, sơ thảo một thỏng mục) của Paul Boudet.

- 1929: “Bibliographie de Lindochine Francaise” 1913-1926 (Tlỗi mục Đông Pháp) của nhị tác giả Paul Boudet và Remi Bourgeois. Sau kia ra liên tục các tập: 1927-1928-1929-1930.

Xem thêm: Bản Tin Dự Báo Thời Tiết Mới Nhất Đêm Nay Và Ngày Mai 7, Trung Tâm Dự Báo Kttv Quốc Gia

- 1943 : tiếp tục “Tlỗi mục Đông Pháp 1931-1935”- Phần 1

Bộ “Tlỗi mục Đông Pháp” là một trong dự án công trình thỏng mục mập bởi vì Boudet và Bourrgeois, lúc đó là những người dân phụ trách rưới Nha tàng trữ với Thư viện Trung ương Đông Dương chủ trì bài toán biên soạn, thu thập tư liệu nói đến Đông Dương từ bỏ 1913-1935. Cũng nlỗi “Tlỗi mục Đông Dương” vốn tư liệu vào “Thỏng mục Đông Pháp” bao gồm sách báo được chọn lựa thoáng rộng tự các thư viện sinh sống Đông Dương hoặc sống Pháp với nhiều nước không giống.

“Thỏng mục Đông Pháp 1913-1935” được biên soạn thành 8 tập đến 4 thời kỳ với khoảng 2.500 trang.

+ Tài liệu 1913-1926: 1 tập

+ Tài liệu 1927- 1928-1929-1930: tưng năm 1 tập.

+ Tài liệu 1931-1935: 3 tập

Tài liệu thời kỳ 1931-1935 new ra được tập I (vào khoảng thời gian 1943), còn 2 tập sau chưa xuất bản được bởi vì thực trạng của Đại chiến trái đất thiết bị II bỏ ra păn năn. “Thỏng mục Đông Pháp” được soạn là sự tiếp nối cùng bao gồm tiến bộ hơn “Thỏng mục Đông Dương” về khía cạnh kỹ thuật biên soạn (bố trí tư liệu theo đề mục, trong mỗi đề mục, xếp tư liệu theo đồ vật từ chữ cái tên tác giả hoặc thương hiệu sách, phần hia gồm những bảng tra cứu giúp,...).


*
Hình ảnh Thỏng mục Đông Pháp 1931-1935(Nguồn ảnh:aebooks)

* Thư mục siêng đề:

Ngoài đều thỏng mục tổng hòa hợp nhỏng trên, những người dân Pháp với các tổ chức kỹ thuật, văn hóa của mình còn soạn các thư mục chăm đề.

- Tlỗi mục dẫn giải về khảo cổ học Cao Miên cùng Chiêm Thành của Coedes.

- Thư mục về thực vật học tập Đông Dương của Petelot.

- Thư mục hầu hết công ty văn Đông Dương của Barquyssan.

- Tlỗi mục lịch sử vẻ vang Viễn Đông của Gaspadone.

- Premiere etude sur Les soures Annamite de L’ history d’ Annam giới (Nghiên cứu bước đầu tiên về lịch sử dân tộc An Nam qua những mối cung cấp tư liệu của An Nam) xuất phiên bản trên Hà Thành bởi L. Cardiere với P.. Pelliot soạn.

Tlỗi mục chia thành 3 phần:

+ Phần giới thiệu: Trình bày đông đảo vụ việc tương quan mang đến nguồn tài liệu lịch sử dân tộc cả nước. Tác giả gửi vào số đông nghiên cứu về thân cầm sự nghiệp và tác phẩm của những đơn vị sử học tập vượt trội thuộc những triều đại cho đến vào đầu thế kỷ XX.

+ Phần sản phẩm công nghệ hai: hạng mục các tư liệu lịch sử được xếp theo thứ tự “Sở chữ Hán” với 175 cuốn sách (gồm biểu đạt cùng chụ thích)

+ Phần cuối: Bảng tra theo tên tác giả (75 tác giả)

- Bibliographie Annamite (Thỏng mục An Nam) bởi E. Gaspadone trình làng bao gồm về sách Hán Nôm VN với phần riêng biệt giới thiệu các tác phẩm của Lê Quý Đôn với Phan Huy Chụ..

- Đông Dương sử học tập yếu thư mục lục vày Naka Mychio xuất bản trên Tokyo (Nhật Bản).

- An phái mạnh thựclục (1932) trong “Bắc Kinc đô thư quán” vì chưng Phùng Thừa Quân soạn.


*
Hình ảnhBibliographie Annamite (Thư mục An Nam) (Nguồn ảnh: wdl)

* Tlỗi mục thống kê đăng ký:

Xuất phạt tự chủ trương kiểm soát vấn đề xuất phiên bản ngơi nghỉ Đông Dương cũng giống như để tích lũy các tư liệu có mức giá trị đem đến Pháp, ngày 29 mon 11 năm 1917 Toàn quyền Albert Saraut ký ra đời Nha vnạp năng lượng khố cùng Thỏng viện Đông Dương để tại thủ đô với cách thức tác dụng của cơ quan này. Paul Boudet được bổ nhiệm làm cho giám đốc Nha văn khố và Tlỗi viện Đông Dương, làm chủ các kho sách:

- Kho Trung ương làm việc Hà Thành.

- Kho đậy thống đốc Nam kỳ ngơi nghỉ TP Sài Gòn.

- Kho lấp khâm sứ đọng Trung kỳ sống Huế.

- Kho tủ Khâm sđọng Cao Miên sinh sống Pnong-Pênh.

- Kho bao phủ khâm sứ Lào làm việc Viên Chăn uống.

Năm 1921 Toàn quyền Đông Dương đang ra dung nhan lệnh lý lẽ chính sách nộp lưu lại chiểu các ấn phẩm xuất phiên bản ngơi nghỉ Đông Dương.

Từ năm 1922, thực hiên đưa ra quyết định lưu lại chiểu toàn liên bang Đông Dương, kho lưu trữ và thỏng viện hồ hết cảm nhận mỗi thương hiệu sách 2 bản. Trên cửa hàng thu nhận ấn phẩm lưu giữ cgọi, thỏng viện Trung ương Đông Dương biên soạn cùng xuất phiên bản tlỗi mục và những thống kê đăng ký hàng năm cùng với thương hiệu “Liste des imprimes depose au serviese du depot legal” (Danh mục những ấn phđộ ẩm nộp lưu lại chiểu). Thỏng mục này đề đạt tài liệu xuất bản bên trên toàn Đông dương bao hàm các mô hình ấn phđộ ẩm thời hạn, ko chu trình, bạn dạng đồ. Xét về phương diện phản ánh tài liệu Việt Nam thì thỏng mục này đề đạt những đặn, khá không hề thiếu những tài liệu của nước nhà phải thỏng mục này cũng được coi nhỏng các loại “Thư mục quốc gia” (Tuy ko hoàn toàn đúng cùng với ý nghĩa sâu sắc của thuật ngữ này) vào tiến độ trực thuộc Pháp.

“Danh mục các ấn phẩm nộp lưu lại chiểu phân thành 2 phần:

+ Phần I: Ấn phẩm định kỳ: thống kê lại các báo, tập san, tập san xuất bạn dạng nghỉ ngơi Bắc Kỳ, Cao Miên, Lào.

+ Phần II: Ấn phẩm không định kỳ: thống kê các sách, bạn dạng đồ vật xuất phiên bản nghỉ ngơi tía nước Đông Dương.

Hai loại tư liệu bên trên ko được thu xếp theo môn loại nhưng mà xếp theo ngôn ngữ:

- Tài liệu xuất bạn dạng bằng tiếng Pháp.

- Tài liệu xuất phiên bản bởi giờ đồng hồ Việt, Miên, Lào.

Mỗi năm ra 2 cuốn, chu kỳ 6 tháng.

Thư mục này cũng phản chiếu tình trạng xuất phiên bản thời nằm trong Pháp, số lượng sách không nhiều, mỗi cuốn nắn (phản chiếu tài liệu xuất bản vào 6 tháng) chỉ tất cả xấp xỉ 300 tên sách, mà lại phần sách giờ đồng hồ Việt lại chỉ chiếm khoảng khoảng tầm 10%.

Thư mục những thống kê ĐK trên được xuất bạn dạng những kỳ từ năm 1922 đến năm 1944.

III. Một vài ba điểm so sánh giữ lại Tlỗi mục nước ta thời Pháp trực thuộc cùng với Tlỗi mục toàn nước thời phong kiến

* Tlỗi mục thời phong kiến:

- Số phiên bản in tự khắc không số đông dẫn mang đến hạn chế vào việc áp dụng rộng rãi.

- Sự coppy trải qua không ít fan, những cụ hệ, các thời đại khác biệt trải qua tích lũy, thu góp, chỉnh lý dẫn đến việc sại lệch, những dị bạn dạng, trở ngại vào câu hỏi xác minh văn bản. đa phần dự án công trình chỉ gồm độc phiên bản vì thủ tục chxay tay.

- Về câu chữ đa phần là vnạp năng lượng sử, triết học tập, Phật giáo… sách về chuyên môn, tân oán, y, dược khoa Mặc dù bao gồm cải cách và phát triển cơ mà chỉ chiếm Phần Trăm nhỏ tuổi so với sách vnạp năng lượng học. phần lớn công trìn được trình bày với nội dung khó khăn minh bạch sách văn sử, một cuốn sách đề cập tới nhiều vấn đê không giống nhau.

- Thỏng tịch đa phần là thỏng tịch Hán Nôm, một vài dự án công trình bằng tiếng Pháp với chữ Quốc ngữ.

* Tlỗi mục thời Pháp thuộc:

- Số phiên bản thư mục được soạn đa dạng chủng loại nhiều thể một số loại và hiệ tượng.

- Về nội dung thì đa dạng mẫu mã hơn so với thời kỳ trước (thời phong kiến). Đặc biệt tập trung các vào các vụ việc lịch sử hào hùng, văn hóa truyền thống, xóm hội… sẽ giúp đỡ ích cho việc kẻ thống trị thuộc địa của Pháp.

- Các dự án công trình thư mục bao gồm nguyên tắc một mực mặc dù còn hơi lộn xộn và còn chạm chán nhiều sự việc khúc mắc, mà lại nhìn bao quát có điểm nhấn là gồm các bước nghiêm ngặt rộng vào công tác làm việc ghi chxay tư liệu.

- Các tlỗi mục triệu tập hầu hết bởi ngôn ngữ là tiếng Pháp với chữ Quốc ngữ.

IV. KẾT LUẬN